Перевод "the damning" на русский
Произношение the damning (зе дамин) :
ðə dˈamɪŋ
зе дамин транскрипция – 33 результата перевода
If you speak true, I'll consult the Bishop.
But it means the damning of a soul.
Excommunication?
Если ты говоришь правду, я расскажу Епископу.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Отлучение от Церкви?
Скопировать
Taking the stand was Clarke's secretary,
Lydia Davis, whose testimony supported the damning allegations made by Clarke's former boss, Conrad Grayson
Grayson's testimony detailed the scheme
Показания давала секретарша Кларка,
Лидия Дэвис, и ее слова подтвердили изобличающие заявления, данные бывшим начальником Кларка,
Конрадом Грейсоном.
Скопировать
And I bet you're having a difficult time locating Lydia Davis, who you so expertly used to put the final nail in the coffin.
Whose testimony supported the damning allegations made by Clarke's former boss Conrad Grayson.
Conrad?
Уверена, что вам не удаётся найти Лидию Дэвис, которую вы так ловко использовали, чтобы забить последний гвоздь в крышку гроба.
Перед судом предстаёт секретарь Кларка, Лидия Дэвис, чьи показания подтвердили оскверняющие заявления, сделанные бывшим боссом Кларка, Конрадом Грэйсоном.
Конрад.
Скопировать
Captain's log, stardate 2949.9.
The evidence presented by the visual playback to my general court-martial was damning.
I suspect even my attorney has begun to doubt me.
Журнал капитана, звездная дата 2949.9.
Свидетельство, представленное трибуналу было изобличительным.
Думаю, и мой адвокат во мне усомнился.
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
If you speak true, I'll consult the Bishop.
But it means the damning of a soul.
Excommunication?
Если ты говоришь правду, я расскажу Епископу.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Отлучение от Церкви?
Скопировать
The righteousness are nothing but a bunch of repetitious grab ups..
The True Blue Americans call themselves a gang but all they really do is stand around on corners damning
Anything about the sand of the Dead Rabbits?
Вот такая жизненная философия...
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Ну а что ты можешь сказать о Дохлых Кроликах?
Скопировать
Unbelievable.
After she attacks my boyfriend on the street, damning him to the fires of hell and swimming with carnivorous
And now she expects me to smile and curtsey and just go to Lunar New Year dinner like nothing happened.
Невероятно.
После того, как она напала на моего парня на улице, проклиная его огнем ада и плотоядными собаками.
А теперь она ждет, что я улыбнусь, сделаю реверанс и приду на ужин по случаю Нового года по лунному календарю, как будто ничего не произошло. Мило, да? Эй, я не твой резонатор.
Скопировать
The whole point being the position of the observer here was critical.
In the face of fairly damning evidence, a chance remark about some chewing gum threw up a possible lifeline
How do we square the fact it was thrown in the pot in the corner, but found in this one here?
Вся суть в том, что позиция наблюдателя здесь очень критична.
В лице чертовски правдивого свидетельства случайного упоминания что жевательная резинка выбрасывает спасительный круг.
Как мы можем объяснить факт, что она была выкинута в горшок в углу, но найдена вот здесь?
Скопировать
- That makes sense.
The confiscated blueprints are the most damning evidence, of course but Othman's contacts with the Bahji
Wow, this is...
- Это имеет смысл.
Конфискованные чертежи являются наиболее изобличающими уликами, конечно но контакты Отмена с сетью Бахджи уже поймали в ловушку дюжину арестованных.
Вау, это...
Скопировать
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
And that I will not do.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
Я не сделаю этого.
Скопировать
Who dropped the deuce in the urinal?
But probably the most damning of all is the evidence seen in this photo of Tower 2!
When I zoomed in I saw what first appeared to be a blur, but when I computer-enhanced it.
! Кайл! -Кто обосрал писсуар?
Кайл!
-Но самое ужасное доказательство я обнаружил, когда увеличил картинку, сначала изображение было размыто, но когда я обработал изображение...
Скопировать
It is nonpartisan.
Our past documentary films are among some of the most damning indictments of George W.
If humanity has any hope of effecting real change for the better, it will not come from the Madison Avenue false-reality makers who have cast Barak Obama as the savior of the world.
Он беспартийный.
Наши прошлые документальные фильмы - одни из самых обоснованных обвинений Джорджу У. Бушу и его администрации, которые когда-либо делались.
Если у человечества есть какая-либо надежда на изменение к лучшему, она не придет от творцов фальшивой реальности с Мэдисон Авеню, изобразивших Барака Обаму спасителем мира.
Скопировать
What's in it for you?
- Well, to be honest, being linked to leslie Is a lot less damning than the real story.
You're like a glass of whole milk.
Какой вам в этом толк?
Чтож, честно говоря, быть в связи с Лесли намного лучше, чем если все узнают реальную историю.
- Ты будто стакан молока, налитый до краев.
Скопировать
The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride.
The most damning of the seven deadly sins.
Now you war that pride on your chest.
Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое.. гордыня.
Самый страшный из семи смертных грехов.
И теперь эта гордыня живет у тебя в сердце. Вот тут..
Скопировать
Can you tell us what happened?
Uh, a guy said that he had damning evidence of Medina's ties to the Middle East.
He said to meet him on the pier in 20 minutes or he'd leave.
Вы можете сказать нам, что случилось?
Один парень сказал, что у него есть изобличающие доказательства связей Медины на Ближнем Востоке.
Он попросил встретить его на пирсе через 20 минут или он уйдет.
Скопировать
You can prescribe a lot of things, but hope isn't one of 'em.
Sticking by your convictions and damning the consequences.
You two have a lot in common.
Вы можете прописать мне все, что угодно, но не надежду.
Придерживаться своих убеждений и плевать на последствия.
У вас много общего.
Скопировать
It is an honor to seeou again, my queen.
Only two of the crime scene photos were damning.
I deleted them and destroyed the evidence before anything could be forwarded to the forensic anthropologist.
Для меня большая честь, видеть вас снова, моя королева.
Только фотографии с места преступления были компрометирующими.
Я уничтожил их и уничтожил улики до того, как что-то могло быть направлено к судебному антропологу.
Скопировать
police!
whether you're dealing with the presidential guard in belarus, the federal security service in russia
Nate. what are you doing here?
Полиция!
Имеете ли вы дело с президентской охраной в Беларуси, с ФСБ России или с местной полицией в Майами задача по сути одна и та же -- не держать у себя обличающих улик, иметь надежное алиби и местонахождения ивсегдабытьготовымквнезапномувизиту .
- Нейт, что ты здесь делаешь?
Скопировать
Many would sooner perish than exist in anonymity.
But for the unlucky few who've had notoriety forced upon them, infamy can be a sentence more damning
Hey.
Многие скорее согласятся умереть, чем жить в безызвестности.
Но для тех неудачников, чья дурная слава летит впереди них, позор может стать худшим проклятием, чем любые тюремные стены.
Привет.
Скопировать
Recently Leslie pointed out that sometimes when I date someone, I kind of adopt that person's personality.
The evidence is fairly damning.
Chris Traeger... exercise phase.
Недавно Лесли заметила, что иногда, когда я с кем-то встречаюсь, я вроде как перенимаю личность этого человека.
Улики довольно изобличающие.
Крис Трэгер - период фитнеса.
Скопировать
She loved to play games, solve puzzles.
And the final clue is the most damning of all.
It's also the simplest to solve, once you know how.
Ей нравилось вести игру, решать головоломки.
И завершающая подсказка - самая убийственная.
И самая простая к разгадке, если знать, как.
Скопировать
Taking the stand was Clarke's secretary,
Lydia Davis, whose testimony supported the damning allegations made by Clarke's former boss, Conrad Grayson
Grayson's testimony detailed the scheme
Показания давала секретарша Кларка,
Лидия Дэвис, и ее слова подтвердили изобличающие заявления, данные бывшим начальником Кларка,
Конрадом Грейсоном.
Скопировать
Surfacing last night a bombshell.
Gabriela Reyes, head of research at Children's Memorial at the time, claiming the Kane administration
I could've stood strong, but I did not.
Вчера вечером это заявление произвело эффект разорвавшейся бомбы.
Доктор Габриэлла Рэйес, возглавлявшая в то время исследования в Чикагской детской больнице, заявила, что администрация Кейна принуждала её редактировать убийственные сведения в ее официальном отчете.
Я могла бы проявить твердость, но не сделала этого.
Скопировать
Convince me.
Well, not having Omeed's name in the intel is clearly damning.
Looks like an Iranian cover-up.
Убеди меня.
Ну, отсутствие имени Омида в документах разведки заслуживает осуждения.
Похоже на иранское прикрытие.
Скопировать
You verify the intel in the file?
The truth is even more damning.
The funds are being funneled directly to Teo Braga.
Проверила данные из файлов?
Правда даже более обескураживающая.
Деньги текут рекой напрямую к Тео Брага.
Скопировать
Insensitive.
Please ask Elisa why she failed to reveal a damning piece of evidence, the main reason that Z might want
Um, Detective, can I call you back?
Некрасиво получилось.
Пожалуйста, спроси Элизу, почему она не показала важную улику, из-за которой Z хотелось бы ее убить?
Детектив, можно я вам перезвоню?
Скопировать
Uh, "the moon is huge tonight."
Ooh, gosh, the moon one's damning.
Yeah, sorry.
"Луна сегодня просто огромная".
Боже, сообщение про луну ужасно.
Прости.
Скопировать
A theory is one thing.
No matter how damning it may be, - we still need the evidence to back it up.
- All right, so what's next?
Одно дело это теория.
Какая бы обличающая она не была, но нам всё ещё нужны улики в её подтверждение.
- Хорошо, какой следующий шаг?
Скопировать
What's going on?
Inside me... the... the... devil... ..clawing at my womb, damning me!
Oh, dear God.
Что происходит?
Внутри меня... это... это... дьявол терзает мою утробу, проклинает меня!
О, боже.
Скопировать
And I think your daughter is the one who took it.
I think a video like that would probably be pretty damning to anyone in it and to the person who made
Don't you, Mr. Hargensen?
И я думаю, ваша дочь является тот, кто взял его.
Я думаю, что видео, как это, вероятно, быть довольно убийственный для кого в нем и человека, который сделал это.
Не так ли, мистер Hargensen?
Скопировать
You don't have a memo pad or, like, a fucking pen?
The mayor's closest aide leaks damning documents then turns up dead.
That doesn't bother you?
И у тебя не осталось стикера или, например, сраной ручки?
Ближайший помощник мэра сливает обличающие документы, потом внезапно умирает.
Тебя это не волнует?
Скопировать
All right?
Whatever went on between the two of them that made him call her 27 times yesterday, is damning to her
Yeah, well, she wouldn't be the first shrink to sleep with a patient.
Хорошо?
Что бы ни было между ними, что заставило его позвонить ей вчера 27 раз, изобличает ее.
Да, ну, она не станет первым психотерапевтом, спящим со своими пациентами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the damning (зе дамин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the damning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
