Перевод "the damning" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
damningпроклясть проклинать окаянный проклятый изобличительный
Произношение the damning (зе дамин) :
ðə dˈamɪŋ

зе дамин транскрипция – 33 результата перевода

If you speak true, I'll consult the Bishop.
But it means the damning of a soul.
Excommunication?
Если ты говоришь правду, я расскажу Епископу.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Отлучение от Церкви?
Скопировать
Taking the stand was Clarke's secretary,
Lydia Davis, whose testimony supported the damning allegations made by Clarke's former boss, Conrad Grayson
Grayson's testimony detailed the scheme
Показания давала секретарша Кларка,
Лидия Дэвис, и ее слова подтвердили изобличающие заявления, данные бывшим начальником Кларка,
Конрадом Грейсоном.
Скопировать
And I bet you're having a difficult time locating Lydia Davis, who you so expertly used to put the final nail in the coffin.
Whose testimony supported the damning allegations made by Clarke's former boss Conrad Grayson.
Conrad?
Уверена, что вам не удаётся найти Лидию Дэвис, которую вы так ловко использовали, чтобы забить последний гвоздь в крышку гроба.
Перед судом предстаёт секретарь Кларка, Лидия Дэвис, чьи показания подтвердили оскверняющие заявления, сделанные бывшим боссом Кларка, Конрадом Грэйсоном.
Конрад.
Скопировать
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
And that I will not do.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
Я не сделаю этого.
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
If you speak true, I'll consult the Bishop.
But it means the damning of a soul.
Excommunication?
Если ты говоришь правду, я расскажу Епископу.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Отлучение от Церкви?
Скопировать
Captain's log, stardate 2949.9.
The evidence presented by the visual playback to my general court-martial was damning.
I suspect even my attorney has begun to doubt me.
Журнал капитана, звездная дата 2949.9.
Свидетельство, представленное трибуналу было изобличительным.
Думаю, и мой адвокат во мне усомнился.
Скопировать
The righteousness are nothing but a bunch of repetitious grab ups..
The True Blue Americans call themselves a gang but all they really do is stand around on corners damning
Anything about the sand of the Dead Rabbits?
Вот такая жизненная философия...
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Ну а что ты можешь сказать о Дохлых Кроликах?
Скопировать
What's going on?
Inside me... the... the... devil... ..clawing at my womb, damning me!
Oh, dear God.
Что происходит?
Внутри меня... это... это... дьявол терзает мою утробу, проклинает меня!
О, боже.
Скопировать
Okay, am I supposed to be impressed?
The Toronto detectives noted that the shipment arrived in Chicago on May 11, two full weeks before my
Your Honor, the prosecution has charged my client with conspiring to import $1.3 million worth of heroin into the country.
Хорошо, я должен быть поражен?
Детективы из Торонто зафиксировали, что груз прибыл в Чикаго 11 мая, за две недели до того, как мой клиент якобы дал свой компрометирующий совет.
Ваша честь, обвинение вменило вину моему клиенту сговор с целью импортировать героин стоимостью $ 1,3 млн в страну.
Скопировать
They never left the museum.
I've been compiling a dossier since the war, enough damning evidence to lock you up for life.
Circumstantial evidence.
- Они вообще не покидали музей. - Они вообще не покидали музей.
Я собирала досье со времён войны, изобличающих улик достаточно для пожизненного срока.
Косвенные доказательства.
Скопировать
You verify the intel in the file?
The truth is even more damning.
The funds are being funneled directly to Teo Braga.
Проверила данные из файлов?
Правда даже более обескураживающая.
Деньги текут рекой напрямую к Тео Брага.
Скопировать
Recently Leslie pointed out that sometimes when I date someone, I kind of adopt that person's personality.
The evidence is fairly damning.
Chris Traeger... exercise phase.
Недавно Лесли заметила, что иногда, когда я с кем-то встречаюсь, я вроде как перенимаю личность этого человека.
Улики довольно изобличающие.
Крис Трэгер - период фитнеса.
Скопировать
Insensitive.
Please ask Elisa why she failed to reveal a damning piece of evidence, the main reason that Z might want
Um, Detective, can I call you back?
Некрасиво получилось.
Пожалуйста, спроси Элизу, почему она не показала важную улику, из-за которой Z хотелось бы ее убить?
Детектив, можно я вам перезвоню?
Скопировать
All right?
Whatever went on between the two of them that made him call her 27 times yesterday, is damning to her
Yeah, well, she wouldn't be the first shrink to sleep with a patient.
Хорошо?
Что бы ни было между ними, что заставило его позвонить ей вчера 27 раз, изобличает ее.
Да, ну, она не станет первым психотерапевтом, спящим со своими пациентами.
Скопировать
And I think your daughter is the one who took it.
I think a video like that would probably be pretty damning to anyone in it and to the person who made
Don't you, Mr. Hargensen?
И я думаю, ваша дочь является тот, кто взял его.
Я думаю, что видео, как это, вероятно, быть довольно убийственный для кого в нем и человека, который сделал это.
Не так ли, мистер Hargensen?
Скопировать
Convince me.
Well, not having Omeed's name in the intel is clearly damning.
Looks like an Iranian cover-up.
Убеди меня.
Ну, отсутствие имени Омида в документах разведки заслуживает осуждения.
Похоже на иранское прикрытие.
Скопировать
Doesn't matter.
Take my word for it: the facts in there are damning.
You know what I'm talking about.
А не читайте.
Поверьте на слово - факты вопиющие.
Да вы их знаете.
Скопировать
I'm under the assumption that I was drugged.
Well, I certainly hope the blood work shows that, because if it doesn't, your lack of recall could prove
Am I understood?
Я подозреваю, что меня накачали наркотиками.
Ну, я очень надеюсь что анализ крови это подтвердит, потому что если нет, ваш недостаток воспоминаний может оказаться черезвычайно убийственным.
Все ясно?
Скопировать
She has a lousy reputation, and last year, she ended up in court for pushing down a photographer and smashing his camera.
Damning evidence, indeed, if the charge was that she was a diva.
She is.
У нее отвратительная репутация и в прошлом году Она побывала в суде за то, что толкнула фотографа и разбила его камеру.
Железное доказательство, несомненно, если ее обвиняют в том, что она дива.
Она и есть дива.
Скопировать
He damned Luther as a heretic and excommunicated him from the Church, which meant not only that he could be burned at the stake as a heretic but, more importantly, that he could burn in hell forever.
from a fight, so here in Wittenberg, underneath an oak tree and in front of a cheering crowd, he took the
and he set fire to it.
Он проклял Лютера, назвав его еретиком и отлучил от Церкви, Это означало, что Лютера не только должны сжечь на костре, как и всякого еретика, но и что более важно, гореть ему в аду вечно.
Лютер никогда не прекращал борьбы, и здесь, во дворе Виттенбергского университета, под дубом, перед лицом ликующей толпы, он взял документ от Папы, проклинающий его - это была Папская булла об отлучении Лютера от Церкви -
и публично сжег его.
Скопировать
- That makes sense.
The confiscated blueprints are the most damning evidence, of course but Othman's contacts with the Bahji
Wow, this is...
- Это имеет смысл.
Конфискованные чертежи являются наиболее изобличающими уликами, конечно но контакты Отмена с сетью Бахджи уже поймали в ловушку дюжину арестованных.
Вау, это...
Скопировать
police!
whether you're dealing with the presidential guard in belarus, the federal security service in russia
Nate. what are you doing here?
Полиция!
Имеете ли вы дело с президентской охраной в Беларуси, с ФСБ России или с местной полицией в Майами задача по сути одна и та же -- не держать у себя обличающих улик, иметь надежное алиби и местонахождения ивсегдабытьготовымквнезапномувизиту .
- Нейт, что ты здесь делаешь?
Скопировать
Unbelievable.
After she attacks my boyfriend on the street, damning him to the fires of hell and swimming with carnivorous
And now she expects me to smile and curtsey and just go to Lunar New Year dinner like nothing happened.
Невероятно.
После того, как она напала на моего парня на улице, проклиная его огнем ада и плотоядными собаками.
А теперь она ждет, что я улыбнусь, сделаю реверанс и приду на ужин по случаю Нового года по лунному календарю, как будто ничего не произошло. Мило, да? Эй, я не твой резонатор.
Скопировать
The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride.
The most damning of the seven deadly sins.
Now you war that pride on your chest.
Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое.. гордыня.
Самый страшный из семи смертных грехов.
И теперь эта гордыня живет у тебя в сердце. Вот тут..
Скопировать
What's in it for you?
- Well, to be honest, being linked to leslie Is a lot less damning than the real story.
You're like a glass of whole milk.
Какой вам в этом толк?
Чтож, честно говоря, быть в связи с Лесли намного лучше, чем если все узнают реальную историю.
- Ты будто стакан молока, налитый до краев.
Скопировать
The whole point being the position of the observer here was critical.
In the face of fairly damning evidence, a chance remark about some chewing gum threw up a possible lifeline
How do we square the fact it was thrown in the pot in the corner, but found in this one here?
Вся суть в том, что позиция наблюдателя здесь очень критична.
В лице чертовски правдивого свидетельства случайного упоминания что жевательная резинка выбрасывает спасительный круг.
Как мы можем объяснить факт, что она была выкинута в горшок в углу, но найдена вот здесь?
Скопировать
Who dropped the deuce in the urinal?
But probably the most damning of all is the evidence seen in this photo of Tower 2!
When I zoomed in I saw what first appeared to be a blur, but when I computer-enhanced it.
! Кайл! -Кто обосрал писсуар?
Кайл!
-Но самое ужасное доказательство я обнаружил, когда увеличил картинку, сначала изображение было размыто, но когда я обработал изображение...
Скопировать
It is an honor to seeou again, my queen.
Only two of the crime scene photos were damning.
I deleted them and destroyed the evidence before anything could be forwarded to the forensic anthropologist.
Для меня большая честь, видеть вас снова, моя королева.
Только фотографии с места преступления были компрометирующими.
Я уничтожил их и уничтожил улики до того, как что-то могло быть направлено к судебному антропологу.
Скопировать
It is nonpartisan.
Our past documentary films are among some of the most damning indictments of George W.
If humanity has any hope of effecting real change for the better, it will not come from the Madison Avenue false-reality makers who have cast Barak Obama as the savior of the world.
Он беспартийный.
Наши прошлые документальные фильмы - одни из самых обоснованных обвинений Джорджу У. Бушу и его администрации, которые когда-либо делались.
Если у человечества есть какая-либо надежда на изменение к лучшему, она не придет от творцов фальшивой реальности с Мэдисон Авеню, изобразивших Барака Обаму спасителем мира.
Скопировать
Taking the stand was Clarke's secretary,
Lydia Davis, whose testimony supported the damning allegations made by Clarke's former boss, Conrad Grayson
Grayson's testimony detailed the scheme
Показания давала секретарша Кларка,
Лидия Дэвис, и ее слова подтвердили изобличающие заявления, данные бывшим начальником Кларка,
Конрадом Грейсоном.
Скопировать
Surfacing last night a bombshell.
Gabriela Reyes, head of research at Children's Memorial at the time, claiming the Kane administration
I could've stood strong, but I did not.
Вчера вечером это заявление произвело эффект разорвавшейся бомбы.
Доктор Габриэлла Рэйес, возглавлявшая в то время исследования в Чикагской детской больнице, заявила, что администрация Кейна принуждала её редактировать убийственные сведения в ее официальном отчете.
Я могла бы проявить твердость, но не сделала этого.
Скопировать
You can prescribe a lot of things, but hope isn't one of 'em.
Sticking by your convictions and damning the consequences.
You two have a lot in common.
Вы можете прописать мне все, что угодно, но не надежду.
Придерживаться своих убеждений и плевать на последствия.
У вас много общего.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the damning (зе дамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the damning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение